Sacred Texts
Christianity
Calvin
Index
Previous
Calvin's Commentaries, Vol. 8: Psalms, Part I, tr. by John King, [1847-50], at sacred-texts.com
Indexes
Index of Scripture References
Genesis
1:9 1:9 2:7 3:19 3:19 4:13 6:12 9:4 18:25 30:33 32:1 32:2 32:24 49:6
Exodus
2:16 20:24 25:40 32:7 40:30-33
Leviticus
18:5 20:3 25:35 25:36 26:17 26:21-24 26:36
Numbers
10:5-7 10:10 13:27 20:1 20:16 33:36
Deuteronomy
1:19 3:9 10:12 12:1 16:19 21:6 21:7 23:20 29:19 30:12 32:13 32:21 32:24
1 Samuel
2:29 2:32 14:27 18:10 21:11 21:12 24:9 26:19 27:2 28:10 31:9
2 Samuel
4:4 5:21 6:16 7:2 7:12 7:14 15:24 21:16 22:1 22:3
1 Kings
8:1
2 Kings
6:15 7:9
1 Chronicles
15:20 15:21
2 Chronicles
32:24 36:15
Job
5:21 6:6 10:21 10:22 11:4 15:27 18:9 22:10 24:17 28:11 28:17 28:25 30:8 38:8 38:39 38:40 39:4 39:6
Psalms
1 1:1-2 1:3 1:4 1:5-6 2:1-3 2:4-6 2:7 2:7-8 2:9 2:10-11 2:12 3:1-2 3:3-4 3:4 3:5-6 3:7 3:7 3:7-8 4:1 4:2-3 4:4-5 4:6-7 4:8 5:1-2 5:3 5:4-6 5:7 5:7 5:8-10 5:11-12 6:1 6:2-3 6:4-5 6:6-7 6:8-10 7:1-2 7:3-5 7:6-8 7:9-11 7:12-14 7:13 7:15-16 8:1 8:2 8:3-4 8:5 8:5-6 8:7-9 9 9:1-3 9:4-5 9:6-8 9:9-12 9:13-14 9:15 9:15-16 9:17-18 9:19-20 10:1-2 10:2 10:3-4 10:5-6 10:7-10 10:11-13 10:14-15 10:16-18 11:1-3 11:4-5 11:6-7 12:1-2 12:3-4 12:5-6 12:6 12:7-8 13:1-2 13:3-4 13:5 14:1 14:2-3 14:4 14:5-6 14:7 15 15:1-2 15:3 15:4 15:5 16:1 16:2-3 16:4 16:5-6 16:7 16:8-9 16:9 16:10 16:11 17:1-2 17:3-4 17:5-6 17:7-9 17:10-12 17:13-14 17:15 18:1-2 18:3-6 18:7-11 18:12-19 18:15 18:20-24 18:25-27 18:26 18:28-32 18:33-36 18:37-40 18:41-45 18:46-50 19:1 19:1-6 19:7-9 19:10 19:10-11 19:12-14 19:13 20:1-2 20:3-5 20:6-9 21:1-3 21:3 21:4-6 21:7-10 21:11-13 22:1-2 22:3-8 22:8 22:9-11 22:12-16 22:13 22:17-21 22:20 22:22-24 22:25-29 22:30-31 23:1-4 23:4 23:5-6 24:1-4 24:4 24:5-6 24:7-10 25:1-3 25:4-7 25:8-11 25:12-15 25:16 25:16-22 26:1-4 26:5-7 26:8-11 26:12 27 27:1-3 27:2 27:3 27:4-6 27:7-9 27:10-12 27:12 27:13-14 28:1-2 28:3-5 28:6-8 28:9 29:1-4 29:5-8 29:9-11 30:1-3 30:4-5 30:6-10 30:11-12 31:1-4 31:5-8 31:9-13 31:14-18 31:19 31:19 31:19-21 31:22-24 32:1-2 32:3 32:3-4 32:5-7 32:8-11 33:1-4 33:5-9 33:6 33:10-12 33:13-17 33:18-19 33:20-22 34:1-6 34:7-10 34:11-14 34:18-22 35:1-3 35:3 35:4-7 35:8-10 35:11-15 35:16 35:16-18 35:17 35:17 35:19-23 35:24-28 36:12 37:35 38:9 41:9 42:7 44:19 46 49:15 50:14 51:13 53 53:5 53:6 55:12 55:13 55:14 58:11 66:10 68:18 68:34 69:1 69:4 72:1 73:1 73:7 73:10 91:11 92:11 102:13 104:2 104:3 107:10 107:14 110:5 111:10 116 116:11 116:12 116:17 118:24 118:25 119:17 119:70 119:127 120:7 126:5 132:11 132:12 132:12 132:14 142:7 144:15 145:18 146:3 146:4 147:9
Proverbs
7:2 10:7 22:1 22:5 26:23 28:1 29:8 29:13
Isaiah
1:12 2:4 3:10 5:20 5:20 9:6 10:5 11:2 11:4 22:13 24:17 24:18 26:18 28:10 28:15 28:15 29:11 29:15 30:15 34:8 38:3 38:11 38:14 40:7 40:22 49:15 50:6 53:3 53:6 53:8 53:11 54:7 55:6 59:16 59:16 61:1 63:16 65:6 65:7
Jeremiah
2:6 2:13 5:22 6:29 7:4 10:9 10:24 11:19 17:6 20:3 20:4 31:18
Lamentations
4:16 4:20 4:20
Ezekiel
16:3 16:33 18:17 21:31 22:12 22:21 23:34
Hosea
4:17 4:18
Joel
2:32 2:32
Jonah
2:8 3:5-8
Micah
2:13 3:1-3
Habakkuk
1:16
Zechariah
9:9 13:9
Malachi
1:4 1:11
Matthew
3:12 5:45 5:45 5:45 7:12 8:16 8:17 10:42 11:30 21:16 23:23 25:32 25:32 26:26 27:46
Luke
1:77 9:54 12:7 16:22 22:43
John
1:14 1:47 5:22 5:23 6:27 17:5 19:36 20:17
Acts
2:24 2:26 2:30 2:30 4:24 7:59 13:33 13:33 13:33 13:33 14:16 14:17
Romans
1:4 3:10 3:13 3:19 4:6 8:26 8:34 10:6 10:17 10:18 12:19 14:10 15:9
1 Corinthians
3:18 4:5 10:26 13:12 14:16 14:24 15:27 16:13
2 Corinthians
1:9 1:11 4:17 7:10 10:4 10:6
Ephesians
2:17 2:19 3:10 4:8 4:26 5:11
Philippians
2:9 4:6 4:6 4:12
Colossians
1:16 3:14
1 Thessalonians
5:3 5:3
2 Thessalonians
1:5 1:6 2:8
1 Timothy
1:5 4:4 4:5 4:8 4:8 6:16
2 Timothy
1:12
Hebrews
1:4 1:5 1:14 2:7 2:7 2:12
James
1:9 1:10
1 Peter
3:10 3:11 3:12 5:10
1 John
5:14
Jude
1:7
Index of Scripture Commentary
Psalms
1:1 1:2 1:3 1:4 1:5 1:6 2:1 2:3 2:4 2:5 2:7 2:8 2:9 2:10 2:12 3:1 3:2 3:3 3:4 3:5 3:7 3:8 4:1 4:2 4:3 4:4 4:5 4:6 4:7 4:8 5:1 5:3 5:4 5:7 5:8 5:9 5:10 5:11 5:12 6:1 6:2 6:3 6:4 6:5 6:6 6:8 7:1 7:3 7:4 7:5 7:6 7:7 7:8 7:9 7:10 7:11 7:12 7:14 7:15 7:17 8:1 8:2 8:3 8:5 8:6 8:7 9:1 9:2 9:3 9:4 9:6 9:8 9:9 9:10 9:11 9:12 9:13 9:14 9:15 9:16 9:17 9:18 9:19 9:20 10:1 10:2 10:3 10:4 10:5 10:6 10:7 10:8 10:9 10:10 10:11 10:12 10:13 10:14 10:15 10:16 10:17 10:18 11:1 11:2 11:3 11:4 11:6 11:7 12:1 12:2 12:3 12:4 12:5 12:6 12:7 12:8 13:1 13:2 13:3 13:4 13:5 14:1 14:2 14:3 14:4 14:5 14:6 14:7 15:1 15:2 15:3 15:4 15:5 16:1 16:2 16:3 16:4 16:5 16:6 16:7 16:8 16:9 16:10 16:11 17:1 17:2 17:3 17:4 17:5 17:6 17:7 17:8 17:9 17:10 17:11 17:13 17:14 17:15 18:1 18:2 18:3 18:4 18:5 18:6 18:7 18:8 18:10 18:12 18:13 18:15 18:16 18:18 18:20 18:21 18:22 18:23 18:25 18:26 18:27 18:28 18:30 18:31 18:32 18:33 18:36 18:37 18:41 18:43 18:44 18:45 18:46 18:47 18:49 18:50 19:1 19:2 19:3 19:7 19:8 19:9 19:10 19:11 19:12 19:13 19:14 20:1 20:2 20:3 20:5 20:6 20:7 20:8 20:9 21:1 21:3 21:4 21:5 21:6 21:7 21:8 21:9 21:10 21:11 21:12 21:13 22:1 22:2 22:3 22:4 22:6 22:7 22:8 22:9 22:11 22:12 22:14 22:15 22:16 22:17 22:18 22:19 22:22 22:23 22:24 22:25 22:26 22:27 22:28 22:29 22:30 22:31 23:1 23:2 23:3 23:4 23:5 23:6 24:1 24:2 24:3 24:4 24:5 24:6 24:7 24:8 25:1 25:2 25:3 25:4 25:5 25:6 25:7 25:8 25:9 25:10 25:11 25:12 25:13 25:14 25:15 25:16 25:17 25:18 25:19 25:21 25:22 26:1 26:2 26:3 26:4 26:5 26:6 26:7 26:8 26:9 26:10 26:11 26:12 27:1 27:2 27:3 27:4 27:5 27:6 27:7 27:8 27:9 27:10 27:11 27:12 27:13 27:14 28:1 28:2 28:3 28:4 28:5 28:6 28:8 28:9 29:1 29:3 29:5 29:9 29:10 29:11 30:1 30:4 30:5 30:6 30:7 30:8 30:9 30:10 30:11 30:12 31:1 31:2 31:3 31:5 31:6 31:7 31:9 31:11 31:12 31:14 31:15 31:16 31:17 31:19 31:20 31:21 31:22 31:23 31:24 32:1 32:2 32:3 32:4 32:5 32:6 32:7 32:8 32:9 32:10 32:11 33:1 33:2 33:3 33:4 33:5 33:6 33:7 33:8 33:10 33:11 33:12 33:13 33:15 33:16 33:17 33:18 33:19 33:20 33:21 33:22 34:1 34:2 34:3 34:4 34:5 34:6 34:7 34:8 34:9 34:10 34:11 34:12 34:13 34:14 34:15 34:17 34:18 34:19 34:21 35:1 35:2 35:3 35:4 35:5 35:7 35:8 35:9 35:10 35:11 35:12 35:15 35:16 35:17 35:18 35:19 35:20 35:22 35:24 35:26 35:27
Index of Greek Words and Phrases
Index of Hebrew Words and Phrases
Index of Latin Words and Phrases
Index of French Words and Phrases
- A ce que sa foy ne soit jamais esbranier
- A faire les mesmes prieres qu’au commencement
- A leur plaisir n’estimans pas que jamais il les amenast le conte
- A louer les graces de Dieu
- A receu
- A un Dieu estrange, et autre que le vray Dieu
- Abandonne entre tes mains
- Ace qu’il luy plaise nous remettre sus, et nous rendre force et vigueur
- Afin de deseouvrir son coeur a Dieu plus alaigrement
- Afin de nous faire esprouver comment il sauve les affligez
- Afin de n’estre point corrompu par mauvals exemples
- Afin que leurs belles prouesses veissent en cognaissance
- Ains que no’vueillions avoir avec lui les idoles
- Ainsi ce seroit un mot tendant a lour Dieu et convenable a un cantique de triomphe
- Ainsi que des chevaux desbridez
- Alors je pense, Qu’est-ce de l’homme
- Apres lesquelles les hommes se tourmentent en vain
- Apres luy avoir fait le serment
- Apres qu’il ent pilld le temple de Proserpine
- Ascavoir que c’a este une espece de melodie ou certain chant, comme nous scavons que selon la diversite des nations et langues, il y a diverses mesures de vers
- Ascavoir que sentant la main de Dieu contraire, veu qu’il l’advertissoit de sa vengence contre le peche
- Ascavoir, Jusques a quand, a vers. 3
- Asfavoir, Jacob
- Asgavoir, vie, qui est seule
- Assavoir, mon ame unique; c’est a dire, solitaire et delaissee
- Au bruit des fueilles qui tombent des arbres
- Au rang des hommes
- Au reste, quand il est yci parle de se retourner,
- Aucuns l’entendent de sa chaleur vegetative, qu’on appelle, c’est dire par laquelle ces choses basses ont vigueur, sont maintenues, et prenent accrossement
- Aux opportunitez, ou, aux temps opportuns
- Avant que pouvoir se relever et venir a sentir telle asseurance qu’il monstre yci
- Avec ou pour
- Bien souvent frustrent leurs serviteurs de leur attente
- Car a quelle fin font produits des fruits de tant de sortes, et en telle abondance, et qu’il y a tant de vieux de plaisance, si non pour l’usage et commodite des hommes
- Car ce n’est pas qu’il face comme les hommes qui auront en estime et reverence apres la mort la memoire de leurs amis quand ils ne leur ont peu sauver la vie
- Car il a conceu meschancete, ou
- Car il dit premierement, Tu les garderas;
- Car il faut suppleer en ceste argument la proposition que les Dialecticiens appellent
- Car il ne faut pas penser qu’il soit mis en dernier lieu, comme celuy dont il fust plus fresche memoire, que de tons les autres
- Car il n’est fait nulle mention de toy en la mort: qui est-ce qui to louera au sepulcher
- Car la cognoissance que Dieu prendra de sa cause est tacitement mise in l’opposite des tenebres des mensonges qu’on semoit contre luy
- Car le Seigneur est juste, et aime justice
- Car mesme ceux qui sont de nature enclins a debonnairete
- Car nous voyons comme delayans le temps, il s’endureissent et obstinent au mal de plus en plus
- Car s’il n’y eust point en de crainte, a quel propos desireroit il la presence de Dieu
- Ce ne sont pas les riches lesquels on mange d’usures
- Ce qu il ne pouvoit faire si non en resistant vivement a la apprehension contraire
- Ce qui est dit de ceux qui, fausses enseignes serenomment enfans d’Abraham vivans autrement qu’il n’appartient
- Ce qu’autrement nous ferions, veu l’aveuglement de nostre chair
- Ce qu’il vent requerir a Dieu
- Cela ne diminue en rien l’absurdite de ce beau decret
- Celuy a qui le roeschant tend des laqs
- Celuy qui est arme d’une constance invincible pour resister a toutes les fraycurs qui penvent survenir
- Celuy qui me donne force
- Cependant que nos pechez demeurent c’est a dire iusaues a ce qu’il les pardonne
- Cependant qu’il se sent coulpable et adonne k mM faire
- Cependant surveindrent en la ville seditions les unes sur les autres
- Ces monstres
- Combien que cependant il gemisse et se sente angoisse du desordre qu’il veoit
- Combien que les autres le tenissent pour un homme perdu et duquel les affaires estoyent bors d’espoir et qu’ils n’en felssent non plus de casque d’un membre pourri
- Comme des lieues ordonnees dedans les quelles elles font leurs courses
- Comme environnez de bons rempars de tous costez, tellement que mille morts, quand autant il s’en presenteroit a eux, ne leur doyvent point faire peur
- Comme il est protecteur et defenseur des siens
- Comme les gens replets se trouvent saisis de leur graisse au dedans
- Comme les poetes ont dit anciennement des geans
- Comme nous s’avons que c’est leur coustume de s’eslever par orgueil a cause des titres qu’ils prenent sans avoir l’effect, se contentans de porter seulement les marques par dehors
- Comme on a accoustum de parler quand la chose est obscure
- Comme si David remettoit a la vie a venir l’esperance de sentir en son coeur une joye heureuse
- Comme si le prophete fust dit que Dieu se sert des bouches des petis enfans, comme d’une puissante armee et bien duite a la guerre et qu’elles luy suffisent pour destruire et exterminer les meschans
- Comme si un lion sortant de son giste se levoit furieusement pour mettre sa proye par pieces
- Comme s’il disoit que leur obstination et opiniastrete sera cause que luy de son coste oubliant sa moderation et douceur accoustumee, se jettera le tors et a travers contre eux
- Comme s’il les nourissok en son giron, les tenant tendrement et mignardant plus que tout le reste
- Comme s’ils eussent este gens de bien, adonnez a son service et qu’il n’y eust eu zele qu’en eux
- Comme s’ils s’abusoyent et perdoyent leurs peines en s’adonnant a purete et innocence
- Comme tous prests a nous mettre le cousteau sur la gorge
- Conduisant et gouvernant toutes choses
- Contre les effrois et dangers qui se presentoyent
- C’est a dire au dedans de son royaume qui est l’Eglise
- C’est a dire de choses terriennes, sans gouster les choses spirituelles esquelles il y a fermete
- C’est a dire, a cause de leur adoption
- C’est a dire, ne vienent a bout de leurs enterprises
- C’est a dire, se decoyvent et ne viendront a bout de ce qu’ils couvent en leurs coeurs
- C’est a dire, un accroissement de mal comme par degrez
- C’est as avoir ces mots, Lequel, Laquelle, etc., comme yci Il n’y a langage, il n’y a paroles esquelles la voix de ceux ne soit ouye
- C’est comme s’il tendoit un voile espes entre luy et les hommes, afin de leur oster le regard de sa face
- C’est contre la nature des deux elemens
- C’est la face de Dieu qui les poursuit
- C’est quand nous attribuons a Dieu les passions, affections, et fatOhs de faire des hommes
- C’est, ascavoir de ne vouloir point apparoistre ou suyvre les grandes assemblees
- C’est, beaucoup de peuple
- C’est, ce que nous desirions
- C’est, chasse et presse
- C’est, cruelle
- C’est, desconforter
- C’est, digne de son nom
- C’est, d’adversite
- C’est, en lieu plain et droict; c’est a dire, seur
- C’est, en ma prosperite
- C’est, le soufie, le vent
- C’est, ne tienent propos d’amis
- C’est, nostre desire nous avons ce que desirions: ou, nostre ame, assavoir s’esjouisse, comme on dit en nostre langue, Grande chere
- C’est, plaisir
- C’est, reservee
- C’est, sans en excepter un
- C’est, un long temps
- C’estoit fait de moy
- C’estoit un personnage Romain de grande reputation
- C’estoyent certains peuples ou escrimeurs qui souloyent ainsi comme etre. Voyez les Chiliades d’Erasme
- Dds un monde, ou un siecle
- De ce combat et aussi du bruit des nuees allans l’une contre l’autre, se fait un son
- De ces aveugles d’idolatres
- De coeur double
- De douceur et benignite
- De glaives et autre tels efforts
- De grandes eaux
- De la faveur qu’il a receu, de Dieu
- De la procede l’asseurance dont il fait mention puis apres qu’il marchera hardiment la teste levee
- De la quelle il contemple les faits des hommes
- De la sainete Jerusalem celeste
- De la vertu et force que Dieu nous aura donnee
- De prendre et par maniere de dire, emprunter lumiere du ciel
- De quelque coste que nous-nous seachions tourner
- De real faire a nos prochains
- De troubler le repos et la tranquillite des autres
- Delectation, ou Resjouissance
- Des frayeurs de la morte
- Des maux et chastiemens
- Desquelles il n’y oust issue aucune
- Desquels l’office est de paistre et governer le troupeau
- Devant un grand peuple
- Dieu s’est montre bien a propos pour secourir les gens
- Disant
- Disant que tout cela est alle en fumee
- Doit servir pour nous asseurer et faire esperer qu’il nous sera propice et debonnaire, l’advenir
- Dont a bon droict toutes pechez ausquels les hommes se laschent la bride, pource qu’ils ne sentent pas abon escient le real qui y est, et sont deceus par les allechemens de la chair, sont nommez du mot Hebrie a duquel David use yci qui signifie Fautes
- Du violent
- Duquel il avoit este delivre par luy
- D’approcher de Dieu
- D’autant que le bruvage est une partie de nostre nourriture
- D’entre ceux que descendent
- D’esloigner de Dieu nos gemissemens, et les luy cacher
- D’un accord, et d’une roesroe affection
- D’une malice si evidente qu’on la pourroit toucher au doigt
- En faisant vengence des forfaits des hommes
- En la sauvegarde et protection de Dieu
- En l’esperance de jamais ne venir le conte
- En l’offensant
- En nous poursuyvant
- En se mocquant d’eux et les outrageant
- En toutes les sortes qu’il est possible de penser
- En un moment
- En usant de ces hyperboles et similitudes qui semblent estranges et excessives ne nous recite pas des fables et contes faits a plaisir a la fakon des Poietes profanes
- Encore qu’il ne dise un seul, si est ce qu’en effect il parle assez pour se faire entendre
- Enfaisant signe seulement du bout du doigt
- Entre les sacrifices de justice et toutes les ceremonies, quand elles sont destituees de la verite interieure et destournees de leur droit usage et par consequent falsifiees
- Envers
- Envers ou devant luy
- Erreurs ou ignorances
- Es s’osent bien absoudre et tenir pour innocens
- Et abolir de leurs esprits toute apprehension de sa majeste
- Et ce qui distille des rais de miel
- Et comme armoiries apparentes
- Et crainte de Dieu
- Et de faict, c’est un poinct tout resolu
- Et de faict, il n’estoit point de si petit courage, que pour quelque real leger il hurlast ainsi comme une beste brute
- Et de faict, nous voyons de quelle impetuosite ils se jettent on leurs idolatries sans regarder, lien, tellement qu’il semble que ce soyent gens forcenez, qui courent a travers champs
- Et de faict, selon qu’un chacun a receu plus de graces
- Et de le il nous convient recueiller, ce que jay dit, que sous a figure d’un regne temporel nous est descrie un gouvernement bien plus excellent
- Et de mettre Eux, devant le mot auquel il se rapporte
- Et des personnes qui ne fussent de la race d’Abraham selon la chair
- Et des petis oiseaux que la mere tient sous ses ailes
- Et desconfire toute l’armee des meschans contempteurs de Dieu, et gens adonnez a impiete
- Et encores qu’ils les ayent en main, ils ne pourront prendre plaisir in les savourer
- Et estans retirez a part pour sonder leurs consciences
- Et foulle ma vie en terre
- Et ils disent que c’estoit le commencement d’une chanson commune au chant de laquelle ce psaume a este compose
- Et je n’enten pas seulement les frians qui cherchent quelque lippee pour farcir leur ventre
- Et les faire venir a la participation de ce bien
- Et me respon, en me sauvant
- Et mettre sous le pied
- Et ne s’avent plus de quel cost a se tourner
- Et neant moins nous voyons ce que Sainct Paul en determine
- Et nous acquiert tranquillite de conscience devant luy
- Et pourtant David equippe yci les fideles de pied en cap comme on dit
- Et prenent plaisir kassop et rendre leur conscience stupide, afin de se flatter en leurs vices
- Et puis a cause qu’il a obtenu cela, c’est a dire, qu’il est demeure, en sauvete, it luy en rend graces; tesmoignant par cela qu’il tient de Dieu sa deliverance et la recognoist de luy
- Et quant a ce qu’on pourroit repliequer qu’il n’y a pas en l’Hebrieu A qui, mais Luy, ce n’est pas chose nouvelle que ces mots Le, Luy se prenent pour Qui et A qui
- Et que bien legerement on semoit de luy de mauvais bruits
- Et que c’est pour exprimer comment se devoir chanter le pseaume
- Et que quand elle luit sur les fideles, ses rayons sont pour esblouir les yeux de tous les iniques, et affoiblir leur mains
- Et qu’il avoit bien occasion de penser que la cruaute d’iceluy ne se pourroit pas appaiser a le faire mourir de quelque legere mort
- Et qu’il mette
- Et qu’il ne refuse point de respondre derant le siege judicial d’iceluy
- Et qu’ils diront paix et asseurance mort soudaine leur advient h’a
- Et recognoistre qu’en icelle ils ont assez de secours
- Et sans estre trouble d’impatience
- Et se fait a croire qu’il sera tousjours a son aise et repos
- Et se fait ouir en totals endroits
- Et sont ruinez devant ta face
- Et s’adonner de soy-mesme a impiete
- Et s’en monstreroit le protecteur
- Et tardifs a reconnaistre la vertu de Dieu
- Et tient leur parte, comme on dit
- Et use de douceur envers eux
- Etant que touche la gloire de Dieu
- Exposez a l’appetit et cruaute des meschans, sans que Dieu fkee semblant d’en rien veoir ne scavoir
- Faisant, ascavoir, me donnant legerete de pieds
- Fait avortir
- Feroit une antithese entre ces deux choses, Estre en destresse pour un temps, et demeurer confus
- Feront semblant d’estre des miens s’humilians de crainte
- Fideles, c’est, fermes et permanentes
- Font a croire qu’il est au ciel, on il se donne du bon temps sans se soucier de ce qu’il se fait yci bas
- Gouffres qui devorent tout
- Hebrews de Belial
- Hebrews est mensonge a salut
- Humbles
- II ne taut pas penser toutesfois que David amplifie sa tristesse a la facon des Poetes
- Il a aussi represente et exprime ses gemissemens qui estoyent en grand nombre et de beaucoup de sortes
- Il a commande que si tost qu’il auroit comme prononce le mot, la chose aussi se trouvast faire
- Il a ja
- Il a ose venir familierement faire sa complainte a Dieu et comme se discharger a lui
- Il a remis disent-ils,
- Il avoit a Leur avis
- Il est bien conjoint avec le verbe signifiant une profession de vivre et un train tout accoustume
- Il faut necessa ement que les gens qui auparavant estoyent comme endormis et stupides se resueillent et apprehendent qu’il y a un Dieu
- Il faut que l’horreur des meschancetez qui regnent au monde nous face dresser les cheveux en la teste
- Il lui fait tousjours derechet contempler finalment son clair visage et son oeil debonnaire
- Il luy tend des laqs
- Il me mene aux eaux quoyes
- Il ne parle donc pas d’un tas de faquins du commun peuple, qui sont estat de flatter pour avoir la lippee franche
- Il ne sera trouve desguisement ne fraude quelconque en mon coeur
- Il nous a este faite une demonstration si grossiere, qu’on la pouvoit taster, au doigt
- Il n’en fait yci que bien petite mention et comme en passant
- Il ose dire hardiment qu’il ne redoute nuls dangers et les desfie tous
- Il se peut faire aussi qu’il parle ainsi pour oster toutes ces belles apparances bien fardees dont ils se servoyent pour abuser les hommes et ce leur estoit assez
- Il se trouvera en nous un tel abysme de pechez, qu’il n’y aura no fond ne rive, comme on dit
- Il semble que puis apres, pour mieux specifier, it en met deux sortes appelant les unes Complaintes obscures, et les autres Cri
- Il y a mot en mot, Car louis le meschant et il y faut, suppleer quelque petit mot: or, cela on y besongne diversement
- Ils sacrifient plustest a Fortune, et en font leur Dieu
- Innocence
- Je baigne ma couche
- Je response que combien qu’il n’ait non plus este arrestd qu’un poure oiselet craintif qui saute de branche en branche
- Jusqu’a ce que la mort finalement venant, rompist le cours de nos jours
- Jusqu’a ce que nous sentions quelque allegement qui nous appaise et contente
- J’ay mieux aime traduire, Tu t’es assis juste juge; que, O juste juge tu t’es assis
- La droiture
- La ou nous avons mis Persecuteurs
- La vie esseulee
- Le Seigneur est mon pasteur, porquoy
- Le mot Hebreu, pour lequel nous avons traduit Enfer
- Le mot Hebrieu ne signifie pas simplement Homme, mais homme viril at robuste; en quoy il semble taxer, en passant, leur arrogance
- Le mot signifie proprement bruvages accoustumez en sacrifices
- Le principal chantre,
- Le requerant d’en vouloir estre le juge
- Lequel les Latins ont nomm, Aurum obryzum
- Lequel nous avons traduit Veille
- Lequel toutesfois ils fuyent par leurs destours et faux semblans
- Les autres estiment plustost que ce soit une vehemente imprecation, et exposent ce mot Hebrieu un peu autrement. Car en lieu que nous le traduisons Cesser et Prendre fin, ils le prenent pour Faire cesser, qui est Destruire et Consumer
- Les gachans lequel prendre
- Les peuples estranges
- Lesquelles ne font qu’affamer et augmenter tousjours tout plus l’appetit
- Lesquels ayans le vent a gre, comme on dit
- Lesquels il espargne pour un temps, afin de les ruiner eternellement
- Lesquels par leurs mesdisances et detractions plenes de sacrilege ne cessent de heurter et choquer impetueusement encontre tout ce en quoy la providence de Dieu se manifeste journellement
- Leur orgueil intolerable
- Leur rage et insolence
- Lorsque la nature de l’humain n’estoit point encore corrompue
- Luy melt aussi au coeur ceste finesse
- L’audace de ses ennemis et risee accompagnee de sacrilege
- L’audace et les outrages
- L’entour du ciel et de l’air
- L’homme mortel
- Ma louange proviendra de toy
- Mais ce sera un enseignement commun a plusieurs peuples, pour recognoistre ton juste jugement, tellement qu’ils dresseront les yeux vers ton siege judicial
- Mais encore ce n’estoit pas assez d’estre traitte ainsi inhumainement par mes voisins, si non qu’en un pays lointain vers la mer glacee le temps se troublast aussi je ne scay comment par la phrenesie d’aucuns, pour puis apres faire lever contre moy comme un nuee de gens qui sont trop de loisir et n’ont que faire s’ils ne s’escarmouschent a empescher ceux qui travaillent a edification
- Mais permet que pour un temps ils s’entortillent en de longs discours sans venir au poinct
- Mais pource que Dieu a battacile pour luy
- Mais pource que je n’approuve point ce que devinent plusieurs parlans comme par enigmes sur ces inscriptions des Pseaumes
- Mais pource que les Hebrieux prenent souvent un temps pour l’autre
- Mais quant a ceux qui elisent, Tu les garderas
- Mais que
- Mais qui mentent plaisir en se vantans et tenans propos braves et hautains, desquels ils accablent les poures et simples
- Mais qu’il le fait mesme regorger au sein des enfans d’iceux
- Mais rememorant les benefices qu’il repoit de luy
- Mais touche nommement la ceremonie qu’on observoit en sacrifices asgavoir de prendre la coupe et en gouster un peu
- Mais toy, Seigneur, jusques a quand m’affligeras-tu
- Mais vaudra autant cornroe Que, dont on use pour declarer ce qui a preced
- Meschant, ou vilein et abominable
- Mon Dieu, je crie tout
- Mon protecteur, celuy qui maintient mon droit
- Mon souci et travail
- Ne cesse de me poursuyvre
- Ne mesme y pensait
- Ne monstrant qu’abjection et desplaisanee d’eux-mesmes
- Ne plus ne morns que si quelqu’un mettoit en fuite ceux qui auroyent dress, le siege derant une ville, et mettoit en liber, les habitans d’icelle qui estoyent auparavant en grande extremit, et bien enserrez
- Ne sachans on se tourner
- Notons aussi que Dieu est dit estre prest en temps opportun quand il subvient aux fideles lors qu’ils sour, affligez
- Nous deteste et poursuyve
- On la repete pour patnaire le sense
- Ont tasch, de rendre orpheline car il y a ainsi proprement en Hebrieu
- Ont tendu l’arc
- Oppression
- Or combien que les expositeurs varient en ce mot que nous avons traduit, Au temps: pource qu’aucuns traduisent, Tu m’as donne liesse au coeur depuis le temps que, etc., comme s’il disoit, Je suis joyeux quand je voy prosperer mes ennemis en ce monde
- Or il faut noter que les meschans voyans que tout leur vient ‘X souchair sont tellement estat de leur prosperite, qu’ils se sont a croire que Dieu est aucunement obligd a eux
- Or il faut noter que quand il ya humblement au recours a la misericorde de Dieu, c’est signe qu’il portoit doucement et patienment, la croix que Dieu luy avoir comme raise sur les espaules
- Ou A puissances le salut de sa dextre
- Ou brisemens
- Ou chantez afin qu’il soit memoire
- Ou de corruption
- Ou de ton ire
- Ou dit de toy
- Ou le mauvais
- Ou plustost ce luy avoit este un bon port et retraite seure au milieu de tant d’esclandres et calamitez estranges
- Ou pour juger justement
- Ou siecle car il y a ainsi mot a mot
- Ou, Et tu l’as
- Ou, adresse moy et conduy
- Ou, as sourchance de luy
- Ou, car son; or, for his
- Ou, certes
- Ou, des grans
- Ou, digne d’estre aimee par les
- Ou, fortifieras
- Ou, je fay nager
- Ou, je guideray de mon oeil
- Ou, le Seigneur vit
- Ou, le droiturier
- Ou, le poure est persecute, ou, il brusle en l’orgueil des meschans
- Ou, les anges
- Ou, ma louange sera de toy
- Ou, ont decliner
- Ou, par excellence
- Ou, par ses forts, asavoir membres
- Ou, peine
- Ou, perturbation; ou, hastivete
- Ou, qui as mis, ou que de mettre
- Ou, secret
- Par ainsi il confesse n’avoir ne dexterite ne force, ne mesme aucun moyen pour eviter les embusches des ennemis
- Par ainsi il est yci requis des serviteurs de Dieu, que quand ils jurent, ce soit avec reverence et en bonne conscience
- Par le deluge
- Par les mocqueries malheureuses des meschans
- Par lesquels ils introduissent Christ frappant a la porte pour entrer les enfers
- Par son simple vouloir et commandement
- Par ta vertu
- Pechez commis par contumace et rebellion
- Pour crainte de charger Christ de ce blasme
- Pour faire vengence
- Pour icello empescher et comme engloutir
- Pour la multitude
- Pour le craindre et servir comme il appartient
- Pour lequel nous avons traduit, Donnant instruction
- Pour les bailler aux persecuteurs
- Pour meschantes et malicieuses pensees
- Pour n’estre point accablez de la frayeur d’ire de Dieu
- Pour rendre raison du precedent ascavoir pour quoy c’est qu’ila periront
- Pour se disguiser en diverses sortes
- Pour toutes violences et outrages
- Pource que Dieu l’a frustre de son attente et renverse toutes ces meschantes entreprises
- Pource que le nom et titre royal luy devoit estre une sauvegarde et le tenir en seurete
- Pource que se confians de la longue distance qui est entre Dieu et eux
- Pourceque tu as mis
- Pourtant
- Processions
- Puisque langue ne bouche ne la scauroit exprimer
- Quand il ne cesse de nous bien-faire
- Quand la douleur l’empesche de parler distinctement et faire entendre sa voix
- Quand l’homme allegoit qu’il n’avoit encores dedid sa maison
- Que David se soit portd justement et fait son devoir sans donner a aucun occasion de le blasmer
- Que Dieu, pour magnifier et exalter sa providence, n’a pas besoin de la rhetorique et eloquence de grans orateurs
- Que ce qui est yci dit par David
- Que ceste finesse de renard, quand on use de beaux semblans pour avoir occasion de nuire
- Que c’est luy seul qui gouverne toutes choses en tout temps
- Que la grace de Dieu se monstre favorable envers leur Roy
- Que l’esperance de mon salut surpasse tous les dangers qui me seront livrez
- Que nous sommes blasmez et persecutez a tort
- Que sa seule providence est suffisante pour nous administrer toutes nos necessitez
- Que se tenir quois en vivant paisiblement et honnestement
- Que s’il avait les pieds et mains liees
- Que tons ceux qui s’attendant a toy ne soyent point confus
- Que tout la prospetite qu’ils se souhaitent soit a cause du peuple
- Que tu les gardes, Seigneur
- Quel soin il ha de ses enfans
- Qui comme sacrileges execrables tienent pour jeu de la corrompre et falsifier en ceste sorte
- Qui contraignent les barbares et gens esbestez sentir qu’il y a un Dieu
- Qui de soy est espouvantable aux hommes
- Qui est jette par le vent
- Qui les foullent injustement et usent de violence et extorsion
- Qui m’as donne asseurance, lorsque je suchoye les mammelles de ma mere
- Qui ne nous est point encore presente
- Qui nous le fait avoir en reverence et nous tient le subjets
- Qui nous puisse donner contentement
- Qui n’ont pas moyen de se defendre
- Qui se contiene en la crainte de Dieu se selon la modestie et temperance qui seroit requise
- Qui se forgent a leur fantasie des dieux qui soyent leurs protecteurs et patrons
- Qui se nomment ainsi, tort
- Qui sont molestez par ces malheureux
- Qui sont parmi les bois
- Qui s’endorment en leurs vices sans rien craindre
- Qui s’estoyent destournez de lui comme apostats
- Qui voudroyent que son nom fust totalement aboli de la memoire des hommes
- Quoy que la terre soit pleine d’un grand areas d’infinite de superstitions
- Qu’adonc ils entrerent en ferme et paisible possession de l’honneur que Dieu leur a fait par dessus les autres nations
- Qu’elle soit celebree publiquement; afin qu’elle serve d’exempleaux autres pour se confermer en Dieu
- Qu’en considerant tout le discours de la vie de David
- Qu’il appelle Heritages
- Qu’il avoit Dieu au ciel pour garent qui s’avoir bien faire la vengence de ses mesdisans
- Qu’il fait yci contre Saul comme le chef, s’estend a tout le corps, c’est a dire, tous ses adherens
- Qu’il n’en est pas digne
- Qu’il n’entende par la premier
- Qu’il n’y a rien en tout le monde qui se dresse contre nous
- Qu’il prendra en main la vengence contre ceux qui nous outragent
- Qu’ils nous faut avoir des advocats au ciel qui prient pour nous
- Qu’ils renverseront tout k soufiler seulement
- Qu’ils se mignardent en leur prosperite, et par maniere de dire, croupessent sur leur fumier
- Qu’ils sont entre Dieu et eux
- Qu’ils vivent sans crainte ne souci de l’advenir
- Redevable de tant plus grande condemnation
- Retournans d’eux mesmes a bien considerer ce qui enest a la verite
- Sacrifice de triomphe
- Sans aussi y employer beaucoup de temps ou travail
- Sans que nous ne creature quelconque luy en donnions” occasion
- Sans specifier a qui est ceste montagne
- Se contentent d’en jouir sans panser plus haut
- Se faisans a croire que de leur faict ce ne sera que triomphe
- Se foyent
- Se recognoissans estrangers, et que c’estoit luy qui les y logeoit et leur bailloit demeurance
- Se reeulent le plus loin de Dieu qu’ils peuvent
- Se repose totalement en Dieu et y prendre contentement
- Se retirent de bonne heure vers la grace de Dieu pour se mettre au sauvete comme en un lien de refuge et asseurance
- Selon l’usage des Hebrieux, ces mots qui sont en un temps passe, Je suis couche et endormi se prenent ancunesfois pour un temps a-venir, Je me coucheray et dormiray
- Sera de nulle utilite et comme un speculation maigre
- Ses
- Seul ou a part
- Si los hommes regardent a leur dignite
- Si non qu’eslevans la nos yeux et les y ayans fichez, nons foullions aux pieds craintes et espouantemens
- Si non qu’il marche derant, et nous conduise a Dieu
- Si tost que le bruit de mon nom viendra a leurs aureilles
- Signifie, souhaitter bien et prosperite a quelquun et prier pour luy
- Son contenu
- Sous le regne de Christ
- Tant plus Dieu est prest d’aider et secourir les siens
- Tomboyent au mal qu’ils avoyent brasse
- Tous fleax de Dieu par lesquels est rembarre comme a grans coups de marteau
- Tout ainsi que s’il jettoit une fureur par les narines
- Tout le peuple qui s’estoit ainsi vilenement destourne de toy
- Toute la fierte et arrogance
- Toute sorte de forteresse et lieu de defense
- Toutesfois Dieu ha en main des moyens infohis de nous restablir ca vie
- Toutesfois pource qu’il s’appuye du tout sur la grace de Dieu, et s’y confie, porte patienment toutes molestes et ennuis et se console en ses afflictions
- Transportez par les desbordemens impetueux des erreurs qui regnent au monde
- Tu les as desfruits
- Tu les rendras comme une fournaise de feu en temps de ta cholere
- Tu l’as fait un peu moindre; puis Tu l’as couronne d’honneur, il approprie ceste diminution a la mort de Christ, et la gloire et bonneur a la resurrection
- Tu to montreras debonnaire envers le debonnaire
- Un jour desgorge propos a l’autre jour, et la nuict declare science a l’autre nuict
- Veu que la plus grand part rejette et desdaigne de porter le joug de Christ
- Veu qu’en commandant elle nous espouante, a cause que nous deraillons tous en l’observation d’icelle
- Veu qu’il avoit assez au ciel envers qui se monstrer liberal
- Voire au temps mesmes qu’il n’y aura roy ni equite au monde
- Voulant devorer les agneaux
- Voyla donc (ainsi que j’ay commencement dire) l’opinion commune, quasi de tous
- c’est a dire
- et tu caches au temps que sommes en tribulation
- gousteray
- lionceaux
- or ceste comparaison du desir de David avec ceux des mondains amplifie bien la substance de ceste doctrine