Sacred Texts
Christianity
Calvin
Index
Previous
Calvin's Commentaries, Vol. 12: Psalms, Part V, tr. by John King, [1847-50], at sacred-texts.com
Indexes
Index of Scripture References
Genesis
1:6 2:15 4:15 4:21 4:21 10:2 14:19 15:5 22:8 25:13 27:19 31:27 31:27 35:19 37:3 40:13 45:21 49:10 49:10 49:24
Exodus
2:5 14:24 15:20 15:21 23:17 26:36 27:16 27:20 28:39 29:38-42 30:7 30:23-25 30:30 34:6 35:30-35
Leviticus
8:12 8:35 8:35 16:17 24:18
Numbers
6:23 10:35 14:9 16:30 16:31-35 21
Deuteronomy
2 2:4 3 3:11 6:5 10:12 10:12 11:11 12:5 16:16 32:8 32:36 32:36
Joshua
4:23 12:7 15:19 23:14
Judges
1:15 7:19 10:6
Ruth
2:2 2:4 4:7 4:8
1 Samuel
1:3 2:5 2:24 2:25 3:1 4:17 7:1 10:5 15:22 16:11 16:14 16:23 17:40 18:6 21:9 22 22:1 24 24:2 24:3
2 Samuel
5:7 5:9 7:2 7:3 7:12 10 17:24 17:25 22:44 23:5 24:18
1 Kings
2:20 10:12 10:12 13:20 18:27 19:4 19:5
2 Kings
3:4 8:25
1 Chronicles
5:21 9:33 11:7 11:8 15:4 21:18 22:7-10
2 Chronicles
5:2 6 6:41 6:41 6:42 6:42 7:3 7:6 8:11 20:21 21 35:7
Ezra
2:40 2:41 5:1
Job
5:10 10:2 10:14 14:16 14:17 20:14 20:26 21:2 21:11 21:12 28:18 28:18 30:4 30:31 38:11 39:17
Psalms
1 1:1-5 1:7 7:17 10:6 11:6 14:7 18 18:10 18:28 18:45 18:47 18:50 20:3 20:7 20:7 20:8 25 28:8 33:2 33:2 33:2 33:7 34 34:1 34:5 34:8 34:10 37 37 41 42 42:3 45:6 45:13 50:14 55:17 57:4 64:3 64:7 64:9 65:1 65:14 68:16 68:20 69:2 69:9 69:9 69:15 72 73 84:7 89 89:27 89:48 90 92:2 104:4 104:14 106 106 106:6 106:7 107 107 107:32 109:5 111 111 112 113:6 115 115 115:6 115:18 116:6 116:12 116:13 116:16 118 118 119 119 119 119 119:121-128 119:129-136 119:137-144 119:145-152 119:147 119:149 119:153-160 119:161-168 119:169-174 120:1-4 120:5-7 121 121:1-2 121:3-5 121:5 121:6-8 122 122:1-3 122:4-5 122:6-9 123 123:1-4 124:1-5 124:3 124:6-8 125:1-2 125:3-5 126 126:1-3 126:4-6 127 127:1-2 127:3-5 128:1-3 128:4-6 129:1-4 129:5-8 130:1-4 130:5-6 130:7-8 131:1 131:2-3 132:1-5 132:2 132:6-9 132:9 132:10-12 132:13-16 132:14 132:17-18 133 133:1 133:1-3 134 134:1-3 135 135:1-4 135:5-7 135:8-12 135:13-14 135:15-21 136 136 136:1-9 136:10-16 136:17-26 137:1-4 137:2 137:4 137:5-9 138:1-5 138:6-8 139 139:1-6 139:7-12 139:13-16 139:17-18 139:19-24 140:1-5 140:6-10 140:11-13 140:13 141:1-4 141:5-7 141:8-10 142:1-4 142:5-7 143:1-3 143:4-7 143:8-12 144:1-4 144:5-8 144:9 144:9-11 144:12-15 145:1-6 145:7-13 145:13 145:14 145:14 145:14-16 145:17 145:17-21 146:1-5 146:3 146:6-10 147:1-6 147:2 147:7-11 147:9 147:12-14 147:13 147:15-20 148:1-6 148:7-10 148:7-13 148:11-14 149:1 149:1-4 149:3 149:3 149:5-9 150 150:1-6
Proverbs
1:12 8:22 10:12 11:21 16:5 19:14 24:16
Song of Solomon
4:2
Isaiah
2:2 3:26 6:3 7:14 8:12 8:13 10:22 11:1 11:4 11:10 13:16 13:16 15:7 16:11 26:9 28:5 28:9 30:2 31:3 42:10 45:1 47:1 47:12 47:15 54 54:8 59:7 63:2 63:4
Jeremiah
14:4 14:22 17:5 17:7 25:11 25:12 29:10 29:10 48:10 48:11 48:45 49:7 51:62
Lamentations
2:10 2:19 3:14 4:20 4:21 4:22
Ezekiel
11:3 16:10 16:13 16:18 16:43 21:26 23:41 25:13 44:30
Daniel
7:10
Hosea
11:1 13:16
Amos
2:9 5:18 9:13
Obadiah
1:11
Micah
5:2
Nahum
1:3
Habakkuk
3:2
Haggai
2:9
Zechariah
6:12 9:9
Malachi
4:2
Matthew
4:6 5:45 5:45 7:2 10:28 12:20 13:35 14:25 18:3 21:16 21:42 21:42 22:24 22:44 27:35 27:46 28:20
Mark
11:11 12:20 13:35
Luke
2:37 2:37 10:27
John
2:17 6:26 6:26 6:31 10:34 13:18 15:3 15:25 15:25 18:28 19:24 20:19 20:25
Acts
1:20 1:20 2:25 4:25 4:26 13:22 13:33
Romans
3:3 3:4 3:10 3:13 3:13 3:13 3:14 3:18 3:23 4:7 4:8 8:36 10:17 10:18 11:9 11:10 11:29 15:3 15:9 15:11
1 Corinthians
3:20 4:13 10:26 11:10 15:9
2 Corinthians
1:9 4:13 9:7 9:9 13:11
Ephesians
4:8 6:17
Philippians
1:6 2:13 4:5 4:6 4:6 4:9
Colossians
2:9
2 Thessalonians
1:6 1:7
1 Timothy
2:8 4:8 4:8
2 Timothy
3:15
Hebrews
1:6 1:7 1:8 1:9 1:10 2:6 2:12 3:7 5:6 10:5 11:1 13:6
James
3:5 3:6
1 Peter
3:10
2 Peter
2:8
1 John
5:14
Jude
1:7
Revelation
2:27
Index of Scripture Commentary
Psalms
119:121 119:122 119:123 119:124 119:125 119:126 119:127 119:128 119:129 119:130 119:131 119:132 119:133 119:134 119:135 119:136 119:137 119:139 119:140 119:141 119:142 119:144 119:145 119:147 119:148 119:149 119:150 119:151 119:152 119:153 119:154 119:155 119:156 119:157 119:158 119:159 119:160 119:161 119:162 119:163 119:164 119:165 119:166 119:168 119:169 119:170 119:171 119:172 119:173 119:174 119:175 119:176 120:1 120:2 120:3 120:4 120:5 120:6 121:1 121:3 121:4 121:6 121:8 122:1 122:2 122:3 122:4 122:5 122:6 122:7 122:8 122:9 123:1 123:2 123:3 124:1 124:2 124:3 124:4 124:6 124:8 125:1 125:3 125:4 125:5 126:1 126:2 126:4 126:5 127:1 127:2 127:3 127:5 128:1 128:2 128:3 128:4 128:5 129:1 129:3 129:5 129:7 130:1 130:3 130:4 130:5 130:6 130:7 130:8 131:1 131:2 132:1 132:2 132:6 132:7 132:8 132:9 132:10 132:11 132:12 132:13 132:14 132:15 132:17 132:18 133:1 133:3 134:1 134:3 135:1 135:4 135:5 135:6 135:7 135:8 135:10 135:13 135:15 136:1 136:4 136:7 136:10 136:13 136:23 137:1 137:2 137:3 137:4 137:5 137:7 137:8 138:1 138:2 138:3 138:4 138:6 138:7 138:8 139:1 139:4 139:5 139:6 139:7 139:11 139:13 139:15 139:16 139:17 139:19 139:20 139:21 139:22 139:23 139:24 140:1 140:2 140:4 140:6 140:8 140:9 140:11 140:12 141:1 141:2 141:3 141:5 141:6 141:7 141:8 141:9 142:1 142:3 142:4 142:5 143:1 143:2 143:3 143:4 143:6 143:8 143:9 143:10 143:11 143:12 144:1 144:2 144:3 144:5 144:7 144:9 144:12 144:13 144:14 144:15 145:1 145:4 145:7 145:8 145:9 145:10 145:14 145:15 145:16 145:17 145:18 145:19 145:20 146:1 146:3 146:5 146:6 146:7 146:9 146:10 147:1 147:2 147:4 147:6 147:7 147:9 147:10 147:12 147:15 147:19 148:1 148:3 148:5 148:7 148:11 148:14 149:1 149:2 149:4 149:5 149:7 149:8 149:9 150:1 150:3 150:6
Index of Greek Words and Phrases
Index of Hebrew Words and Phrases
Index of Latin Words and Phrases
Index of French Words and Phrases
- A cause du bruit
- A ce qu’a la fin il cesse de plus tracasser ca et la et estre comme vagabond
- Alors les eaux enfiees et impetueuses fussent
- Aseavoir les Israelites desloyaux qui avoyent forligne’ des saincts Peres, et qui estoyent plustost des masques d’Israclites, que non pas une vraye semence d’Israel
- Au lieu que chacun communement en passant par les bleds les benit, et prie pour la moisson
- Avec irgyes de musique
- Car
- Car a quel propos les hommes eslevent ils les mains
- Car a quel propos tireroit il ceste similitude de l’huile sacree, sinon a ceste fin clue la vraye religion tiene tousjours le premier lieu
- Car il pourreit estre que l’ordre des mots seroit renverse, et que le nombre singulier seroit mis pour le pluriel, en ce sens
- Car le mot Hebrieu duquel il use en ce passage ne signifie pas indif-feremment tout peche, mais douleur et fascherie
- Car pource que lors Dieu vouloit que les prieres des fideles fussent sanctifiees par encensement et par sacrifices, David s’appuye sur ceste promesse
- Car quant a la fable que les Juifs racontent, que les corbeaux laissent leur petits si tost qu’ils sont esclos
- Ceste liberte obtenue d’eux par le bon plaisir du Roy
- Chanter a haute voix au Seigneur
- Comme c’est aujourd’huy de tous ceux qu’il adopte en sa bergerie, et ente au corps de son fils unique
- Comme mettant la main sur eux pour los arrester par le collet, ainsi qu’on dit, tellement qu’ils ne peuvent bouger le moins du monde qu’il ne le scache
- Comme s’il avoit desia le triomphe contre toute la bande de scs ennemis
- C’est a dire qu’il ne s’enyure de la vaine douceur qu’ils out en se desbordant a mal, et qu’ainsi il ne s’esgaye en pechez
- C’est a dire, on vient de la pensee a l’effect
- C’est le propre de la foy de rassembler lessens de la personne dispersez, lequels autrement s’esvanouiroyent a chacun coup
- C’est par dessus moy et ma capacite
- C’est plustost que David prononcant ee propos selon son propre sentiment, entend que pourveu qu’il puisse estre par quelqne moyen couvert et cache, il aura quelque peu de bon temps
- C’est, de ce monde
- C’est, en exile
- De mettre ceci entre lents principes et maximes
- Des leures
- Descend
- Devant toutes choses
- Dieu en deliverant son peuple n’a point monstre une petite puissance
- Dissertation sur les quinze Psaumes Gradue
- Dont nous pouvons bien recueillir que l’espace d’entre deux estoit sans aucune separation
- D’autant que dcmeurant entre des faux freres et une race bastardc d’Abraham, a tort il est par eux molest4 et tourment( cornroe ainsi soit th’envers eux il se porte en bonne conscience
- En apres, il est facile de recueillir, que les deux membres de ce propos se doyvent lier ensemble par Combien, ou Ja soit, ou quelque autre telle partieule que les Latins appellent adversative
- En la voye du siecle
- Et (par maniere de dire) monstre au doigt ceux
- Et demeure confus
- Et mesmes combion qu’en espluchant la nature des hommes il eust peu toucher d’autres choses, pour lesquelles ils sont indignes. — neantmoins
- Et ne proufiter arien par ses prieres, d’autant qu’il n’observe point l’ordre legitime
- Et quand on advisera de bien pres aux mots, on y trouvera que le peuple est adjoint
- Fosses profondes
- Il domine sur le monde
- Il ne sera point mal connenable que l’affection soit yei mise pour la chose mesme
- Il n’entend pas que le service des Perses et Medes ait este agreable a Dieu
- Il signifie aucunefois Rendre, recompenser, et mesme generalement ottroyer
- Il use en premier lieu d’un mot qui est commoe pour demonstrer la chose au doigt ou a l’oeil, voyla
- Ils tiendront long propos
- Je confesse bien que le mauvais esprit de Dieu agite et transporte les reprouvez, (car Dieu execute ses jugemens par les diables
- Je les ay tenus pour mes ennemis
- Jusques a ce que je passe
- La langue pleine de fraude
- La letre
- La viole
- Le fruict du ventre est
- Le mot de juger
- Le tranaport des Juifs en Babvlone leur a este comme un temps de semence
- Lequel true fois ayant bon vent sur mer, et la navigation prospore apres avoir pille une temple
- Les assemblees Judiciales
- Les autres s’endorment sans grand soin de leur salut comme bestes brutes
- Les autres voudroyent qu’il fust sujet a eux: les autres comme par maniere d’acquit cerchent cluelque moyen de l’appaiser
- Les captifs
- Les cieux sont composez d’un si excellent et bel artifice, qu’ils crient que c’est d’une facon admirable qu’ils ont este ornez d’une si plaisante distinction
- Les expositeurs laissent passer cette cireonstanee, et mal, comme si David louoit generalement, et sans son propre regard, le consentement fraternel
- Louez le Seigneur, vous creatures
- Mais pource qu’ils estoyent les plus a redouter, a cause qu’ils tenoyent l’entree de la terre fermee
- Ne nons oste le goust de sa bonte, et benignite: d’autre part aussi afin que sa bonte par laquelle il daigne bien s’abbaisser jusques a nons, ne diminue rien de la reverence que nous devons a sa gloire
- Neantmoins si nous ne voulons arracher tons les rudimens de la vraye religion, ceci doit demeurer ferme
- Or c’est une belle similitude quand il dit que son esprit a este en tortille et enveloppe
- Ou que nous demeurions les bras eroisez sans rien faire
- Ou, abondance
- Ou, alors nostre bouche a este remplie
- Ou, alors on disoit
- Ou, balenes
- Ou, forts robustes
- Ou, gras
- Ou, marguerites
- Ou, mon os n’est point cache de toy
- Ou, mon rocher
- Ou, ont este
- Ou, parleray
- Ou, prendra consolation
- Ou, produisans, fournissans
- Ou, punitions
- Ou, se fourvoyent en leurs chemins obliques, ou, font fourvoyer
- Parfera en moy son oeuvre
- Quant et quant aussi il donnoit occasion et matiere de luy chanter louanges
- Que Dieu quand il commence a traitter ses serviteurs plus doucement, fait (par maniere de dire) luire un jour nouveau
- Que les estoilles sont plus haut que les planetes, et qu’icelles planetes sont situees en divers cercles ou spheres
- Que l’huile de la teste ne rompe point ma teste, c’est a dire, que les meschans ne m’amadouent point par leurs flatteries a ma perdition et ruine
- Que sera-ce donc quand on viendra a contempler par le menu chacune partie
- Qui est ici dit du glaive trainchant des deux cotes, appartient specialment aux Juifs, et ne peut pas estre approprie an nous
- Si c
- Si la bonte de Dieu ne surmonte cest empeschement, c’est en vain que les Prophetes traitteroyent de sa grace et misericorde
- Signifie proprement chose bien seante ou belle: et ce sens general convient mieux
- Sous des logettes de feuilles
- Tellement qu’il les embrasse et range en leur ordre, afin que sa grandeur ne soit nullement obscurcie par eux
- Toutesfois le Sainct Esprit leur met ia comme une barre pour les separer de toute simulation perverse, comme aussi elle emporteroit impiete
- le manichordion
- mais sous ceste similitude des murs
- provin
- qui signifie Sclon
- son aisselle
- tu as perce
- vaines et frivoles conjectures