Sacred Texts  Islam  Index  Previous  Next 


The Tarjuman al-Ashwaq, by Ibn al-Arabi, tr. Reynold A. Nicholson, [1911], at sacred-texts.com



p. 48

TRANSLATION AND COMMENTARY

I

1. Would that I were aware whether they knew what heart they possessed!

2. And would that my heart knew what mountain-pass they threaded!

3. Dost thou deem them safe or dost thou deem them dead?

4. Lovers lose their way in love and become entangled.

COMMENTARY

1. 'They,' i.e. the Divine Ideas (###), of which the hearts (of gnostics) are passionately enamoured, and by which the spirits are distraught, and for whose sake the godly workers (###) perform their works of devotion.

'What heart': he refers to the perfect Muḥammadan heart, because it is not limited by stations (###), Nevertheless, it is possessed by the Divine Ideas, for they seek it and it seeks them. They cannot know that they possess it, for they belong to its essence, inasmuch as it beholds in them nothing except its own nature.

2. 'What mountain-pass they threaded,' i.e. what gnostic's heart they entered when they vanished from mine. 'Mountain-pass' signifies a 'station' (###), which is fixed, in contrast to a 'state' (###), which is fleeting.

3. The Divine Ideas, quâ Ideas, exist only in the existence of the seer; they are 'dead' in so far as the seer is nonexistent.

4. Lovers are perplexed between two opposite things, for the lover wishes to be in accord with the Beloved and also wishes to be united with Him, so that if the Beloved wishes to be separated from the lover, the lover is in a dilemma.


Next: II